El ESPAÑOL ANDINO
El español andino es un dialecto del idioma español hablado en los Andes centrales ,desde el sur de Colombia hasta el noroeste de Argentino y la punta de chile .
Los lingüistas hablan desde hace décadas del español andino que tiene construcciones y pronunciaciones distintas al español estándar. Lo que ocurre es que, en el contacto de culturas, siempre prevalecen las formas que son comunes. Por ejemplo, a un limeño le preguntan: “¿Dónde vas?”, y responde: “A comprar pan”. En cambio, uno de Ayacucho contesta: “Estoy yendo a comprar pan”. Ese “estoy yendo a comprar pan”también es correcto, pero tiene un sustento quechua evidente, y eso es lo que prevalece allí. Sin embargo, podríamos decir que todo el español que hablamos en el Perú, incluyendo el que hablamos nosotros, es un castellano andino, el cual tiene una subvariante serrana.
CARACTERISTICAS FONOLOGICAS :
- en el español andino nunca se aspira la /s/en final y tampoco se pronuncia predorsal sino apical(algo parecido a la de castilla).
-en la variente ecuatoriana,esta fricativa alveolar sorda al final de silaba se convierte en sonora/z/ si la consonante sigue es tambien sonora, o si la palabra que sigue empieza tambien con vocal.en la variante peruana se palatiza ante/i/.
-en el área de bolivia se distingue "ll" con la "y".
-se confunden las vocales /e/ con/i/ y /o/ con /u/por la influencia del quechua y el aymara.
-se asibilan las erres e los grupos /rr/ sonoramene /tr/ y /r/esto es considerado culto solo en ecuador y bolivia.
- /x/ no presenta el alofono laringeo de otras latitudes.
-la /f/ se articula como fricativa bilabial sorda la misma que por agregarsele una /w/ se suele confundir con una /x/.
-se da especial enfacis a las consonantes con debilitamiento con vocales sobre todo con las silabas atonas(como en mexico,aunque no tan marcado como en ese pais)
-la acentuación es, o tiende a ser PAROXITONA.
¿Andino por ubicación geográfica?
No solamente por eso. Usamos el término Andes para indicar la confluencia de hablas que se da principalmente en Lima. Desde Lima y el Perú se irradia este español o castellano que está lleno de palabras quechuas.
No solamente por eso. Usamos el término Andes para indicar la confluencia de hablas que se da principalmente en Lima. Desde Lima y el Perú se irradia este español o castellano que está lleno de palabras quechuas.
El lenguaje no solo permite la comunicación, sino que también es un elemento discriminador, debido a las variantes sociolectales.
Eso ocurre con todos los idiomas. Uno está más cerca o más lejos de la norma culta. Mientras menos cerca estás de ella, los que la poseen te discriminan, incluso de manera inconsciente. Es un problema lingüístico, pero al mismo tiempo es también un problema social fundamental. Sin embargo, si se tiene una población con acceso a la cultura, con orgullo de si misma, las diferencias se reducen, como en México, por ejemplo.
Eso ocurre con todos los idiomas. Uno está más cerca o más lejos de la norma culta. Mientras menos cerca estás de ella, los que la poseen te discriminan, incluso de manera inconsciente. Es un problema lingüístico, pero al mismo tiempo es también un problema social fundamental. Sin embargo, si se tiene una población con acceso a la cultura, con orgullo de si misma, las diferencias se reducen, como en México, por ejemplo.
Que se debería hacer?
fomentar su uso para que esto siga, no debería de existir vergüenza pues los pobladores rurales tienen otra pronunciación como en las características pudimos ver. El estado debería velar por estas comunidades que a veces dejan su dialecto por alienarse con la sociedad capital.
Referencia: Luis Duran Rojo.


No hay comentarios:
Publicar un comentario